Un verano con Jean Cocteau (III): «Thomas el impostor»

Thomas el impostor. Jean Cocteau Traducción, introducción y notas de Montserrat Morales Peco Cabaret Voltaire (Barcelona, 2006) “Su teoría consistía en que había que poner el caballete delante de una obra maestra y copiarla sin que la composición se llegara a parecer a ella. Él, puso su caballete delante de La princesse de Clèves y resultó Le bal du comte d’Orgel. Yo puse mi caballete delante de las cien primeras páginas de La chartreuse de Parme, y la obra resultante fue Thomas el impostor”. La cita, sacada de una entrevista que Cocteau concedió a Roger Stéphane, sólo demuestra que nuestro

“El sentido de un final”, de Julian Barnes

El sentido de un final. Julian Barnes Traducción de Jaime Zulaika Anagrama (Barcelona, 2012) ¿Cuál es el sentido de nuestra vida, si es que lo tiene? ¿Poseemos realmente alguna certeza de lo que somos? ¿Quién dijo que la memoria es lo que creíamos que habíamos olvidado? ¿Nos pertenece nuestra vida, o es solo la historia que hemos contado de ella? ¿Cómo actúa el remordimiento? ¿Recompensa la vida el mérito de la misma forma que castiga el mal? ¿Qué es la medianía y cómo actúa? ¿Y la ética privada? A todas estas cuestiones que plantea Julian Barnes (Leicester, 1946) en su