Es conveniente y sano que de vez en cuando miremos hacia atrás y ahondemos en la cosas que nos han sucedido y conocer de las razones y de emoción que el recuerdo nos lega, que la memoria incisiva nos muestra de nuestra historia personal. Lo mismo podrÃa decir si nos detuviéramos en la historia de la literatura, de la poesÃa en concreto. En cómo fue y ha evolucionado a través del tiempo. Las corrientes o tendencias poéticas que han sido baluarte y todavÃa hoy mantienen ese pálpito, ese latido necesario que nos hace aprender, porque la tradición no está reñida con la evolución, ya lo creo que no. Quien eso piense creo que yerra, y lo digo sin acritud alguna.
Es el caso de ese ciclón literario que vino en llamarse Romanticismo, y que si nos acercamos a él, a cualesquiera de los autores que lo secundaron hallaremos tesoros de incalculable valor literario. Celebramos, en particular, el regreso de uno de esos ya clásicos libros pertenecientes al movimiento romántico, y más concretamente, al alemán, con la figura de Heinrich Heine y su obra universal Intermezzo lÃrico, en versión de Jesús Munárriz (Hiperión) y edición bilingüe. Nos dice Munárriz en una nota del traductor que Intermezzo lÃrico viene a ser “la culminación del romanticismo alemán y el final de esa corrienteâ€, que se trata de una obra de juventud pero al mismo tiempo que es su mejor obra.
Por otra parte, añade Munárriz que esta versión “pretende mantener el difÃcil equilibrio entre fondo y forma, decir lo mismo que se dice en alemán, ni más ni menos, pero con un ritmo y una música que recuerden en cuanto puedan los del original†y, ciertamente, se agradece esta consideración del traductor. Por ser una obra de juventud Heine cumple en su construcción con todos los requisitos que el propio movimiento romántico aduce y todos conocen: subjetividad, libertad de pensamiento, significación de las emociones, fantasÃa e imaginario, etc. El amor se presencia de forma rotunda en este libro, de tal manera que los estados melancólicos se muestran en todo su esplendor.
La voz poética de Heine es pura música, que acompañada por los dones de la naturaleza producen en el lector una sensación de serena plenitud:
«Quiero sumergir mi alma / en el cáliz de algún lirio; / exhalará el lirio tÃmido / una canción a mi amada. // Canción que estremezca y tiemble / como el beso que su boca / me dio una vez en la hora / más dulce y maravillosa».
Llama la atención que ya desde el prólogo observamos cómo la influencia del romanticismo alemán, y concretamente Heine, tuvo en la poesÃa española, fundamentalmente en Gustavo Adolfo Bécquer, como se comprueba en el verso 8 de dicho prólogo de Intermezzo: “De la casa en el más oscuro ánguloâ€, y este archiconocido de Bécquer: “Del salón en el ángulo oscuroâ€.
Es evidente que Intermezzo lÃrico y en general el romanticismo alemán, tuvo una gran influencia en el resto de Europa, por ese despertar de las emociones y nueva forma de expresarlas que supuso dicho movimiento. Heine y su Intermezzo lÃrico se configura como un texto singular y necesario para comprender la poesÃa romántica de la época, que aún en la actualidad asumen, con alguna diferencia, muchos poetas. Bienvenido sea esta rigurosa traducción de Jesús Munárriz, que sirve de recordatorio de la esplendorosa lÃrica de un romántico como lo fuera Heine. Sin lugar a dudas, y como asà se condira por su traductor Intermezzo lÃrico es «la quintaesencia de la poesÃa de Heine y la mejor introducción a su lÃrica».